Kuidas oma WordPressi leht mitmekeelseks teha? 6 head tõlkemoodulit

WordPressi platvormil veebilehe saab üsna lihtsalt teha mitmekeelseks, kui kavatsed veebi kaudu oma äri ka muudes keeltes laiendada. Selleks sobivad tõlkemoodulid, mis aitavad mitmekeelse veebi üsna vähese vaevaga püsti panna või olemasolevat laiendada.

Iga tõlkemoodul on oma plusside-miinustega ja mõni läheneb tõlkimisele teistmoodi, kuid need kuus enamlevinut aitavad enamasti kõik vajaliku ilma kodulehe arendamisse põhjalikult süvenemata ära teha.

1. Translatepress

Üks populaarseimatest tõlkemoodulitest kasutab Google Translate´i, kuid muidugi saab need tõlked ka ise üle käia ja paremaks teha. Saadaval on nii tasuta lihtsam kui tasuline rohkemate võimalustega versioon (hinnad algavad 89 eurost). Kui kasutad WooCommerce´i, saab ka oma e-poe korraga ära tõlkida.

Kodulehele saab lisada mitmekeelsuse ikoonid, millega külastaja võib valida omale sobiva keele. Kõiki sisu tüüpe saab tõlkida ning koduleht võib ka automaatselt pakkuda sobiva keele kasutaja jaoks vastavalt kasutaja arvuti eelistustele. Tõlkida on lihtne – kohe on näha, mismoodi tõlge lehel välja nägema hakkab.

Tasuline versioon algab 89 eurost.

2. WPML

WPML on üks populaarseimatest tõlkemoodulitest WordPressile, seda kasutavad üle miljoni lehekülje. Põhjuseks on kasutamise lihtsus ja ohtralt võimalusi, paigaldamine on samuti lihtne ka võhikule.

Aja kokkuhoiuks saab lasta kogu lehe masintõlkega ära tõlkida – see funktsioon kasutab Google´i, DeepL´i ja Microsofti masintõlget. Hiljem võib automaat-tõlget ise parandada.

Ainuke keerulisem hetk võib olla mõnede teemade või moodulitega ühildamine – vaja võib minna spetsiaalset koodi, mis tuleb lisada teemadesse või moodulitesse, millega tõlget kasutada.

Tasulise versiooni hinnad algavad 37 eurost.

3. Polylang

Polylang ei toeta automaatset tõlget, seega sobib lehtedele, kus tõlge tehakse käsitsi. Kuna ühilduvus on ka WooCommerce´iga, siis saab seda tõlkemoodulit kasutada oma mitmekeelse e-poe jaoks, kuid ainult tasulise lisamooduliga.

Tõlkida saab kindlat tüüpi sisu, mitte päris kõiki WordPressi sisutüüpe: blogipostitusi, lehekülgi, meediat, kategooriaid, tääge, kohandatud postitusetüüpe, taksonoomiaid, RSS-voogusid ja RTL skripte.

Tõlkeid haldab administraator, kasutajaõigusi eraldi seadistada ei saa.

Tasulise versiooni hind algab 99 eurost.

4. MultilingualPress

MultilingualPress on kohandatud ka WooCommerce´i jaoks, seega sobib hästi mitmekeelse e-poega veebilehtedele.

See moodul läheneb tõlkimisele veidi teistmoodi ning paljudel juhtudel on see isegi lihtsam: moodul aitab luua iga keele jaoks eraldi WordPressi saidi. Nii on võimalik igas keeles kasvõi täiesti erineva välimusega veeb teha või hallata ja muuta iga keele jaoks kodulehte eraldi.

Tasulise versiooni hinnad algavad 189 eurost.

5. Bablic

Pablic on küll eraldi moodul, kuid see vahendab Pablicu tõlketeenuse platvormi WordPressi lehe jaoks. Sellega saab tellida oma kodulehe tõlke professionaalselt tõlkijalt või lasta tõlkida masintõlketeenusega.

Moodul sobib kõige paremini neile, kellel on palju sisu ja kes kasutavad mitmekeelsuse jaoks proffide abi.

Tõlketeenuse hinnad algavad 24 eurost kuus. Kui enam edasi ei telli, oled ka tõlgetest ilma.

6. GTranslate

GTranslate on neile, kes kasutavad Google Translate´i põhjana ja selle pealt kohendavad oma mitmekeelse kodulehe tõlke. Google Translate on kohati mõnede suurte maailmakeelte vahel tõlkides juba täitsa tarbitav, kuid eestikeelsed või eesti keelde tehtavad tõlked tuleks oma silmaga igaks juhuks üle vaadata ning kohendada. Seda saab teha teenusepakkuja pilveteenuses.

Tõlked jäävad GTranslate´i pilve ja kui teenust enam edasi ei telli, lähevad need kaduma. Aastatasu algab 63 eurost.

Artikkel ilmus algselt Veebinajutus.ee blogis.

Populaarsed lood mujal Geeniuses

Kord nädalas

Ärigeeniuse uudised sinu postkastis

Ärigeeniuse uudiskiri toob sinuni valiku nädala olulisematest äriteemadest, põnevad persoonilood ja ekspertide soovitused.